Mittwoch, November 24, 2004

Die Bibel auf Gourani - nur etwas für Leute mit loser Zunge...

Nochmal kurz zu der Zungenverstauchsprache... es gibt sogar eine Übersetzung des Neuen Testaments davon. Hier ein kleiner Auszug (Mt 13, 15):

Ko'ãva ohenduve ramo jepe ndoikuaa mo'ãi, omañave ramo jepe ndohecha mo'ãi. Ko'ãva akãme ndoike véima mba'eve, omboty ijapysa ha umi hesa.
Peicha'ӯrõ, ikatúne ohecha ha ohendu, térã ojecha kuaa ha ojere ou che rendápe ipy'apy aipohano hagua.

(Auf das letzte g muss ein Schlängel, aber den Buchstaben gibt's hier nicht...)

Ich wurde schon kritisiert, dass ich euch verarsche. Das würde mir aber NIE einfallen! Diese Sprahe existiert wirklich! Ich würde mich doch nicht 30 Minuten hinsetzen, um mich mit so vielen Sonderzeichen beschäftigen, wenn nicht wirklich ein Sinn dahinterstecken würde.

Keine Kommentare: